Nessuna traduzione esatta trovata per "مُعْفىً مِنَ الرُّسُومِ الْجُمْرُكِيَّةِ"

Traduci spagnolo arabo مُعْفىً مِنَ الرُّسُومِ الْجُمْرُكِيَّةِ

spagnolo
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • ¿Y qué hay de lo que compramos en el duty-free?
    مادا عن الأشياء المعفية من الرسوم الجمركية اللتي اشتريناها
  • Como se acordó a nivel internacional, debe ponerse en práctica un acceso a los mercados libre de cuotas y de impuestos para todas las exportaciones de los países menos adelantados.
    وعلى النحو الذي سبق أن تم الاتفاق عليه دوليا، ينبغي توفير إمكانية الوصول الفوري إلى الأسواق المعفى من الحصص والمعفى من الرسوم الجمركية لكل صادرات أقل البلدان نموا.
  • Mongolia acoge con beneplácito la decisión de la Unión Europea de permitir el acceso libre de derechos de más de 7.200 productos importados de economías pequeñas y vulnerables, como Mongolia, con arreglo a las disposiciones sobre el “SGP plus”.
    وواصلت كلامها قائلة إن منغوليا ترحب بقرار الاتحاد الأوروبي منح إمكانية الدخول المعفى من الرسوم الجمركية لما يزيد عن 200 7 صنفا مستوردا من اقتصادات صغيرة وهشة، من بينها منغوليا، وذلك في إطار المعاملة على أساس نظام الأفضليات المعمم +.
  • El Secretario General también ha instado a los miembros de la Organización Mundial del Comercio a terminar, a más tardar en 2006, la Ronda de negociaciones comerciales multilaterales de Doha de modo que cumpla sus promesas de desarrollo y, como primer paso, ha pedido a los Estados Miembros que proporcionen acceso a sus mercados, libre de derechos y de contingentes, a todas las exportaciones de los países menos adelantados (A/59/2005, párr.
    كما حث الأمين العام أيضا أعضاء منظمة التجارة العالمية لإكمال جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بطريقة تفي بوعودها التنموية في تاريخ لا يتجاوز عام 2006، وقد دعا الدول الأعضاء،كخطوة أولى، إلى توفير الوصول المعفي من الرسوم الجمركية والمعفي من الحصص إلى السوق لكل صادرات أقل البلدان نموا A/59/2005)، الفقرة 55).
  • Se mencionan los países y productos que más se benefician de las recientes iniciativas de acceso preferencial a los mercados de la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos en favor de los PMA, señalándose al mismo tiempo que casi 20 productos básicos primarios de gran importancia para los PMA se exportan a los tres mercados principales correspondientes sin un trato preferencial, ya que se trata de productos con exención de derechos NMF o con aranceles NMF muy bajos.
    وتسلط المذكرة الضوء على البلدان والمنتجات التي استفادت أكثر ما استفادت من مبادرات الوصول التفضيلي إلى الأسواق التي اتخذها مؤخراً كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة واليابان لصالح أقل البلدان نمواً، مشيرةً في الوقت نفسه إلى أن قرابة 20 سلعة من السلع الأساسية ذات الأهمية الكبرى لأقل البلدان نمواً تصدَّر إلى الأسواق الرئيسية الثلاث دون أن تتمتع بمعاملة تفضيلية، لأن هذه المنتجات معفية من الرسوم الجمركية أو خاضعة لتعريفات متدنية جداً، عملاً بمبدأ الدولة الأولى بالرعاية.
  • Para garantizar una “liberalización favorable al desarrollo” en las negociaciones de Doha, deben tomarse medidas en las esferas siguientes: a) un acceso mejor y previsible a los mercados para los países en desarrollo en lo que respecta a los productos industriales, los productos agrícolas y las categorías 1 y 4 del comercio de servicios, acompañado de la eliminación de las barreras no arancelarias, y abordar con eficacia el problema de las barreras de entrada al mercado y la concentración del poder de mercado; b) mejorar el acceso a los mercados de los productos básicos, promover la diversificación de esos productos, ofrecer financiación adecuada al sector de los productos básicos y hacer frente con eficacia al declive a largo plazo y las fluctuaciones de los precios de los productos básicos; c) actuar con determinación para resolver los condicionamientos de la oferta; d) ofrecer, de manera concreta y operativa, un trato especial y diferencial a los países en desarrollo en los acuerdos comerciales; e) adoptar medidas concretas para combatir la erosión de las preferencias comerciales y la pérdida de ingresos como consecuencia de la liberalización del comercio; f) lograr cuanto antes el pleno acceso libre de aranceles y no sujeto a contingentes de todas las exportaciones de los países menos adelantados a los mercados de los países desarrollados; g) prestación de asistencia adecuada para cumplir los requisitos de ajuste y creación de capacidad derivados de los acuerdos comerciales y para reforzar la capacidad y competitividad de la oferta, incluso mediante la creación de un fondo de ayuda por el comercio que complemente la asistencia para el desarrollo; h) explorar oportunidades que puedan reportar a los países en desarrollo el mecanismo para un desarrollo limpio tras la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en febrero de 2005; e i) garantizar la compatibilidad y coherencia, desde el punto de vista del desarrollo, entre el sistema comercial multilateral y los acuerdos comerciales regionales, así como entre el sistema comercial y los sistemas monetario y financiero internacionales.
    لضمان ”التحرير الملائم للتنمية“ وفقا لمفاوضات الدوحة، يجب اتخاذ إجراءات في المجالات التالية: (أ) وصول الدول النامية المعزز، والذي يمكن التكهن به، إلى الأسواق في مجال المنتجات الصناعية، والسلع الزراعية، وفي الأنماط 1 و 4 من التجارة في الخدمات، يتمم ذلك بإزالة الحواجز غير الجمركية وبالمعالجة الفعالة لعوائق دخول السوق وتركيز القوى السوقية؛ (ب) تحسين وصول السلع للسوق، وتشجيع تنوع السلع، وتوفير التمويل الكافي للسلع والتعامل بفاعلية مع الانخفاض والتذبذب الطويلي الأمد لأسعار السلع؛ (ج) الاستجابة الفعالة لحل القيود في جانب العرض؛ (د) توفير معاملة خاصة واقعية وعملية وتفاضلية للبلدان النامية في اتفاقات التجارة؛ (هـ) اتخاذ تدابير محددة للتصدي لاضمحلال الافضليات التجارية وخسائر الإيرادات من جرّاء تحرير التجارة؛ (و) التحقيق الكامل والسريع من قبل الدول المتقدمة النمو للوصول المعفي من الحصص والمعفي من الرسوم الجمركية إلى الأسواق لكل صادرات أقل البلدان نموا؛ (ز) توفير المساعدة الكافية للوفاء بمتطلبات التكيف وبناء القدرات الناشئة عن الاتفاقات التجارية وتعزيز الطاقة والقدرة التنافسية للعرض، بما في ذلك تقرير معونة لصندوق التجارة لتتمم معونة التنمية؛ (ح) استكشاف الفرص المتاحة للدول النامية والتي تنشأ من آلية التنمية النظيفة بعد دخول بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ حيز النفاذ في 16 شباط/فبراير 2005؛ (ط) ضمان توافق التنمية والاتساق بين النظام التجاري المتعدد الأطراف واتفاقات التجارة الإقليمية وكذلك بين النظام التجاري وبين الأنظمة النقدية والمالية الدولية.
  • Véase: Acuerdo entre la República de Austria y la República Federal de Alemania sobre asistencia mutua en casos de desastre o accidente grave, 1988, art. 7 5) (“importados sin observar las formalidades de procedimiento y sin presentar garantía para su utilización temporal libre de impuestos”); Recomendación del Consejo de Cooperación Aduanera para agilizar la remisión de los envíos de socorro en casos de desastre, documento T2-423, 1970, párr. 6 (“no exigir garantías, sino contentarse siempre que sea posible con el compromiso […] de reexportar dicho equipo”).
    انظر الاتفاق المبرم بين جمهورية النمسا وجمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن المساعدة المتبادلة في حالات الكوارث أو الحوادث الخطيرة، 1988، المادة 7 (5) (''تستورد دون إجراءات رسمية ودون تقديم ضمانة للاستخدام المؤقت المعفى من الرسوم``)؛ وتوصية مجلس التعاون الجمركي للتعجيل بإرسال شحنات الإغاثة في حالة الكوارث، الوثيقة T2-423، 1970، الفقرة 6 (''كلما كان بالإمكان عدم اشتراط الضمانة بل والاكتفاء بتعهد بإعادة تصدير تلك المعدات``).